<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<!--Web 2.0 Content Powered by MyST Blogsite® (http://blogsite.com)-->
<!--A service of MyST Technology Partners, Inc. (http://myst-technology.com)-->
<?xml-stylesheet href="http://blog.languagetranslation.com/public/styles/etc/object.xsl" type="text/xsl"?>

<?myst-baseUrl http://blog.languagetranslation.com/public/?>

<MySmartChannels Public="true" UserID="114445" dT="5051" t0="1268777877711">
     <GetChannel_Result>
      <ChannelDomain>
       <Domain>
        <ObjectID>114459</ObjectID>
        <ObjectClass>Domain</ObjectClass>
        <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="Language Translation Channels">114448</OwnerID>
        <CreatedByID ObjectClass="User" Title="$LanguageTranslation">114442</CreatedByID>
        <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="$LanguageTranslation">114442</ModifiedByID>
        <CreateTime Title="2006-01-29 10:26:02 EST">1138548362626</CreateTime>
        <ModifyTime Title="2010-01-28 09:46:18 EST">1264689978847</ModifyTime>
        <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
        <Name>[Public] What's New</Name>
        <Summary>Recent News &amp; Stories from Language Translation, Inc.</Summary>
        <Description/>
       </Domain>
       <ObjectCounts OwnerID="114459"/>
       <UserPermissions>
        <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
        <CanDelete>false</CanDelete>
        <CanDiscover>true</CanDiscover>
        <CanEdit>false</CanEdit>
        <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
        <CanPublish>false</CanPublish>
        <CanRead>true</CanRead>
       </UserPermissions>
      </ChannelDomain>
      <ChannelProperties>
            <Copyright>2010 Language Translation, Inc.--All Rights Reserved</Copyright>

            <Legal>This channel is part of the Language Translation blogsite--Powered by MyST Blogsite®.</Legal>

            <Views>
             <View>
              <Name>blog</Name>

              <Model>blogsite/LanguageTranslation/my-whatsnew</Model>

              <Style/>

              <Scheme/>

       </View>

             <View>
              <Name>edit-item</Name>

              <Model>blogsite/LanguageTranslation/right-content</Model>

              <Style/>

              <Scheme/>

       </View>

             <View>
              <Name>left</Name>

              <Model>blogsite/LanguageTranslation/left-content</Model>

              <Style/>

              <Scheme/>

       </View>

             <View>
              <Name>right</Name>

              <Model>blogsite/LanguageTranslation/right-content</Model>

              <Style/>

              <Scheme/>

       </View>

             <View>
              <Name>wide</Name>

              <Model>blogsite/LanguageTranslation/wide-content</Model>

              <Style/>

              <Scheme/>

       </View>

      </Views>

            <Keywords>
             <Keyword>document translation</Keyword>

             <Keyword>document translation service</Keyword>

             <Keyword>document translation software</Keyword>

             <Keyword>business translation services</Keyword>

             <Keyword>localization</Keyword>

             <Keyword>spoken language</Keyword>

             <Keyword>language and technology</Keyword>

             <Keyword>language translation</Keyword>

             <Keyword>translation services</Keyword>

             <Keyword>captyx-hook._bottom:whatsnew-channel-header</Keyword>

             <Keyword>archive.blog:Monthly 0 1</Keyword>

             <Keyword>image.description:Translations for Your Global Business Success</Keyword>

             <Keyword>image.height:31</Keyword>

             <Keyword>image.link.url:http://blog.languagetranslation.com</Keyword>

             <Keyword>image.title:Language Translation</Keyword>

             <Keyword>image.url:http://blog.languagetranslation.com/styles/blogsite/LanguageTranslation/images/rss.jpg</Keyword>

             <Keyword>image.width:88</Keyword>

             <Keyword>lang:en-us</Keyword>

             <Keyword>rss.description:full</Keyword>

             <Keyword>rss.limit:15</Keyword>

             <Keyword>captyx-hook._top:whatsnew-top</Keyword>

             <Keyword>captyx-hook._bottom:whatsnew-bottom</Keyword>

      </Keywords>

            <Refresh>1440</Refresh>

     </ChannelProperties>
      <Items>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249308</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-01 14:03:41 EST">1265051021738</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-01 14:04:54 EST">1265051094037</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Toshiba develops voice recognition translation software</Name>
         <Summary>The company is refining voice recognition translation applications for cell phones.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Toshiba has developed a new translation system that will allow cell phone users to automatically translate from voice to print in three languages: Japanese, Chinese and English.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Unlike earlier versions of the company&amp;rsquo;s voice recognition translation programs, the new edition operates offline within the cell phone, rather than connecting to another network.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Like all voice recognition systems, the Toshiba translation software is far from fool-proof; errors take place due to intonation, enunciation and word context. &amp;ldquo;In tests the software worked well although like all speech recognition systems was prone to misidentifying certain words. This caused problems with the translation and the only solution was to try again -- sometimes with the result that the same error would be made,&amp;rdquo; &lt;a href="http://www.pcworld.com/businesscenter/article/185503/toshiba_develops_translation_system_for_cell_phones.html"&gt;writes&lt;/a&gt;
Martyn Williams for PC World. &amp;ldquo;However on some occasions it got things right and not only recognized the question but successfully translated it.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;While such an application can&amp;rsquo;t be expected to replace human language translation in complex subjects, it could be better than nothing when travelling in China or Japan. Indeed, the program is primarily designed to deal with the &amp;ldquo;survival&amp;rdquo; language needed on trips.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;Contact a qualified language service agency&lt;/a&gt; such as &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc.&lt;/a&gt; in San Diego, California for your company&amp;rsquo;s &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt; questions and needs. We keep up with the latest technology and can advise your firm of what can &amp;ndash; and can&amp;rsquo;t &amp;ndash; be done by automatic translation systems. &lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified chinese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified japanese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified translation services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>professional translation services</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

                  <Keyword>translation software</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for current information on language and translation.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <ns3:Details xmlns="urn:MyST-Technology.Structured.Details" xmlns:ns3="urn:MyST-Technology.Structured.Details">
                 <ns3:Collection name="Right Justified Image (*)" type="urn:MyST-Technology.Structured.Collection.Captyx.Right_Justified_Image">
                  <ns3:Attribute name="Image" type="url:image" value="http://techtickerblog.com/wp-content/uploads/2009/12/toshiba-voice.jpg"/>

                  <ns3:Attribute name="Image Link" type="url" value="http://techtickerblog.com/wp-content/uploads/2009/12/toshiba-voice.jpg"/>

                  <ns3:Attribute name="Image Tooltip" type="text"/>

                  <ns3:Attribute name="Height" type="number"/>

                  <ns3:Attribute name="Width" type="number"/>

                  <ns3:Attribute name="Caption" type="text"/>

                  <ns3:Attribute name="Caption Link" type="url"/>

                  <ns3:Attribute name="Caption Tooltip" type="text"/>

       </ns3:Collection>

      </ns3:Details>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.0 (KHTML, like Gecko) Chrome/3.0.195.38 Safari/532.0</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249482</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-03 15:56:52 EST">1265230612945</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-03 15:56:52 EST">1265230612945</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Japanese language poorly served by machine translation</Name>
         <Summary>Japanese is at a definite disadvantage when it comes to automatic translation systems.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Machine language translation cannot now &amp;ndash; and may never &amp;ndash; replace a human&amp;rsquo;s writing skills and mastery of linguistic nuance.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;As Ry Beville points out in his article entitled &lt;a href="http://www.japantoday.com/category/commentary/view/no-substitute-for-human-touch-in-translating"&gt;No substitute for human touch in translating&lt;/a&gt;, machine translation&amp;rsquo;s shortcomings become especially apparent when dealing with languages that differ greatly in linguistic structure. A professional translator, Beville works in Japanese and English -- a language pair that translates especially poorly in automatic systems. While Beville gives full credit to practical online dictionaries and other computer-based language aids, he remains convinced that human-generated translations are here to stay:&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;ldquo;Such [translation] programs, while convenient in a casual setting, still have a long way to go before they become truly viable...It&amp;rsquo;s all the meaning that is lost, especially between Japanese and English,&amp;rdquo; writes Beville. &amp;ldquo;Linguistic science tells us these languages are worlds apart. For a native-English speaker, Japanese is a level-five language, meaning the hardest to master (a distinction it shares with Arabic).&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Thus, the risk of machine translation errors definitely rises when translating to and from languages with little resemblance to English.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; in San Diego, California is specialized in legal, medical, and business &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;language translation,&lt;/a&gt; and we translate to and from &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/index.html"&gt;over 40 languages&lt;/a&gt;, including &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/japanese-translation.html"&gt;Japanese&lt;/a&gt;. Our company has provided &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt; to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/about/clients.html"&gt;companies worldwide&lt;/a&gt; for over 20 years.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified japanese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified translation services</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>human translation services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>machine translation</Keyword>

                  <Keyword>professional translation</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more news and information about the world of translation.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.78 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249895</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-09 14:09:26 EST">1265742566393</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-09 14:09:26 EST">1265742566393</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Signs of mistranslation</Name>
         <Summary>When sign translation goes awry, the result is often visible for posterity via the Internet.</Summary>
         <Description>&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;One would think that translating signs
would be a relatively easy job to get right. Text is often limited to a handful
of words, so hiring a professional translator for a sign can&amp;rsquo;t be that
expensive. &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;I do wonder, though, given the many poorly
translated signs in the world, if the brevity of sign texts actually deters
organizations from taking the time and money to use a professional language
translator for this seemingly small task.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;A Google image search for &amp;ldquo;mistranslation&amp;rdquo;
presents plenty of photos of poorly translated or phrased signs. I&amp;rsquo;ve culled a few
links to examples that could be good for a few (much-needed) dead-of-winter laughs:&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;- &lt;a href="http://media.photobucket.com/image/mistranslations/emizaibeijing/n2904891_30522117_6163.jpg?o=5"&gt;&lt;span style="color: black; "&gt;This sign&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; would make me be extremely careful of
which garbage can I used!&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;- Whatever it means, &lt;a href="http://www.japannewbie.com/images/journal/engrish_tshirt1/engrish_tshirt_distantsence.jpg"&gt;her
T-shirt&lt;/a&gt; is in English, so it must be cool.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;- &lt;a href="http://i267.photobucket.com/albums/ii303/cyruspomonacollege/smallparasol-sign-1.jpg"&gt;&lt;span style="color: black; "&gt;Interesting advice&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; for parasol carriers&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;At &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;span style="color: black; "&gt;Language
Translation, Inc&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;., our specialties are medical, legal and
technical &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;&lt;span style="color: black; "&gt;translation&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;No matter what the field, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/translation_services.html"&gt;&lt;span style="color: black; text-decoration: none; "&gt;accurate &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;language
services lead to better intercultural understanding. &amp;ldquo;Let us show you how &lt;i&gt;good &lt;/i&gt;translation should be.&amp;rdquo; &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;st1:personname productid="Betty Carlson" w:st="on"&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;Betty Carlson&lt;/span&gt;&lt;/st1:personname&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; color: black; "&gt;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>accurate translation</Keyword>

                  <Keyword>bad translation</Keyword>

                  <Keyword>certified document translation service</Keyword>

                  <Keyword>certified translation</Keyword>

                  <Keyword>document translation</Keyword>

                  <Keyword>human translation</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>mistranslation</Keyword>

                  <Keyword>professional translation</Keyword>

                  <Keyword>sign translation</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more information about the world of language translation.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.78 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>250133</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="$Admin">1</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-11 18:38:03 EST">1265931483888</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-13 22:11:40 EST">1266117100719</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Language software opens up communication in Haiti</Name>
         <Summary>Although automatic translation systems are far from ideal, they are helping relief workers communicate with victims of the Haiti earthquake.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;French is the official language of Haiti, but most residents speak Haitian Creole, which has some links to French -- but can still be difficult even for French-speakers to understand. Because of this problem, universities rushed to develop software to aid in communication efforts.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;ldquo;The relief effort in Haiti has now extended to the Internet with the development of software designed to erase the language barrier between foreign aid workers and Haitian Creole speakers&amp;hellip;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Since last week [late January], when the Pittsburgh university {Carnegie Mellon] released spoken and textual data it compiled on Haitian Creole, other institutions have begun developing translation tools desperately needed by doctors, nurses and other relief workers in the earthquake-ravaged country.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;A team at Microsoft Research has used it to help develop a web-based system for translating between two dozen or so languages &amp;mdash; such as English, Russian, Chinese and others &amp;mdash; and Haitian Creole.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;(&lt;a href="http://www.montrealgazette.com/technology/Software+erases+language+barrier+between+Haitian+survivors+workers/2495163/story.html"&gt;Extract&lt;/a&gt;
from the Montreal Gazette, January 28 2010)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. salutes all of the translators and interpreters working for the Haiti relief effort, as well as language technology experts who have developed this software which, as the article points out, is not a for-profit venture.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>Haiti</Keyword>

                  <Keyword>Language software</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more news about all aspects of language services.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>$Admin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>173.160.40.189</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>250296</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-16 14:44:36 EST">1266349476224</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-16 14:44:36 EST">1266349476224</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Confidence up among language service providers</Name>
         <Summary>Both buyers and suppliers appeared more optimistic in the 4th quarter of 2009, according to Common Sense Advisory.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.commonsenseadvisory.com/"&gt;Common Sense Advisory&lt;/a&gt;, a Massachusetts-based market research company specialized in the language service industry, has released a brief presenting the results of its Q4 2009 business confidence survey.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;The results show a general optimism about the language industry, both on the part of buyers and service providers. According to Common Sense Advisory&amp;rsquo;s new Global Business Confidence Index, or GBCI, buyer confidence marked an overall increase in 2009, although some indices were down over one or two of the years&amp;rsquo; quarters.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Supplier confidence, however, was up practically all over the map, showing gains from 2009 Q3 to Q4 in all factors. &amp;ldquo;Statistically significant changes&amp;rdquo; cropped up in the areas of &amp;ldquo;demand over the past 3 months&amp;rdquo; and &amp;ldquo;present business situation.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Worry about product/service demand still preoccupies both buyers and sellers, however. &amp;ldquo;44 percent of buyers listed insufficient demand for their products as their topmost concern, paralleled by nearly 40.5 percent of suppliers who deemed demand to be insufficient,&amp;rdquo; explains &lt;a href="http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/0/downloads/100205_QT_Business_Confidence.pdf"&gt;the report&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Nevertheless, the general outlook is positive, with nearly 80% of corporate and government buyers reporting an increasing or steady demand for language services in the fourth quarter of 2009.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Calling on an experienced language service provider such as &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. will help your company run successful international marketing and communication campaigns. Don&amp;rsquo;t hesitate to contact us for all of your &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/localization.html"&gt;localization&lt;/a&gt;
needs.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified translation services</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>language service provider</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>localization services</Keyword>

                  <Keyword>on-site interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Are you interested in learning more about language translation? Sign up to receive our free translation guides.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251522</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-22 14:21:57 EST">1266866517625</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-22 15:28:00 EST">1266870480414</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Professional language translation: a wise investment</Name>
         <Summary>Investing in quality language translation is generally worth the money.</Summary>
         <Description>&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Faulty machine translations or handing translation
tasks over to workers who &amp;ldquo;sort of&amp;rdquo; speak a foreign language can be costly in several
ways.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Relying on automatic translation for material that
will reach consumers and customers is definitely a no-go. The translation may
be free, but it can cost your company in terms of your corporate image. It can
even turn out false or negative information about your products. Also,
litigation over faulty translation is not unheard of in the business world.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Assuming that employees who speak another language can
&amp;ldquo;do the job&amp;rdquo; can also lead to inaccurate translations, with the same results
cited above. It&amp;rsquo;s also not a good human resource investment. Asking someone
with no experience or training to do any formal translation work will take the
employee away from his or her regular job &amp;ndash; sometimes for a long time, as
translation can be slow going for a novice. &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Even truly bilingual staff members may well be
unqualified to do professional translations. As &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;a href="http://www.atanet.org/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;American Translators Association&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;
president Jiri Stejskal has pointed out, professionals don&amp;rsquo;t just translate the
words -- they are also tuned into the cultural context of the language they are
translating to. They are also aware of the importance of accurate translation, as
well as being top-notch writers.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;If you work with a language service provider such as &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Language
Translation, Inc&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;., &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;you can be sure to get the best translator for your
specific needs.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;st1:personname productid="Betty Carlson" w:st="on"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Betty
 Carlson&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:personname&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; "&gt;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>cheap translation</Keyword>

                  <Keyword>corporate business translation</Keyword>

                  <Keyword>free translation</Keyword>

                  <Keyword>human translation services</Keyword>

                  <Keyword>language service provider</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>machine translation</Keyword>

                  <Keyword>professional translation services</Keyword>

                  <Keyword>qualified translation service provider</Keyword>

                  <Keyword>software translation</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Download the American Translators Assocation guide to translation, plus our own translation buyers' guide, on our website.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251733</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-24 15:05:11 EST">1267041911749</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-24 15:05:11 EST">1267041911749</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Starbucks plays on European words</Name>
         <Summary>The café where it is impossible to buy a small drink has an intriguing way of playing on European terms.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;If you sip at Starbucks, you are no doubt aware that there&amp;rsquo;s no such thing as a small coffee. The entry-level beverage is &amp;ldquo;tall,&amp;rdquo; and the biggest one is &amp;ldquo;venti&amp;rdquo; &amp;mdash; which means &amp;ldquo;twenty&amp;rdquo; in Italian.&amp;nbsp; With a &amp;ldquo;grande&amp;rdquo; in between the two, the only way to really understand Starbucks sizing is to refer to the volume &amp;ndash; or the price.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Not that I let myself get fooled, but to me &amp;ldquo;venti&amp;rdquo; sounds, well, more petite than &amp;ldquo;grande,&amp;rdquo; and definitely more chic than &amp;ldquo;tall.&amp;rdquo;&amp;nbsp; Starbucks is an example, among many others, of how foreign language can be used to make products &amp;ldquo;sound&amp;rdquo; more continental, more elegant or more intriguing.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;In an article entitled &amp;ldquo;&lt;a href="http://www.thedailystar.com/lifestyles/local_story_038091617.html"&gt;Starbucks&amp;rsquo; Language Illusion&lt;/a&gt;,&amp;rdquo; a young writer reveals some of these &amp;ldquo;Starbucksisms&amp;rdquo;. He points out how Starbucks peppers its menu with &amp;ldquo;mixtures of mangled Italian, vaguely European-sounding words, and other amalgams which aren&amp;rsquo;t normally seen on American coffeehouse menus.&amp;rdquo; Matus concludes that this Euro-lingo is part of what convinces consumers that the Starbucks experience is worth the money.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Living in Europe, I can tell you that the game works both ways. Here, it is definitely fashionable to market products using one foreign language in particular: English.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; is specialized in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;language translation&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpretation&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/localization.html"&gt;localization&lt;/a&gt;. Based in San Diego, California, we have been working in the language service industry since for over 20 years. &amp;ldquo;Let us show you how &lt;i&gt;good&lt;/i&gt; translation should be.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>business translation service</Keyword>

                  <Keyword>certified translation service</Keyword>

                  <Keyword>language services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>legal translation service</Keyword>

                  <Keyword>localization service</Keyword>

                  <Keyword>technical translation service</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Are you interested in language and how it connects with the business world? Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251890</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-01 18:51:54 EST">1267487514148</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-01 18:51:54 EST">1267487514148</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Bilingualism and the Vancouver Olympics</Name>
         <Summary>The Vancouver Olympic Games offered a possibility to get a closer look at the bilingual country we share borders with.</Summary>
         <Description>&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;The Vancouver Olympics were a showcase for &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;st1:country-region w:st="on"&gt;&lt;st1:place w:st="on"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Canada&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;&amp;rsquo;s bilingual
identity. It also may have helped matters that French and English happen to be the
official languages of the International Olympic Committee. Baron Pierre de
Coubertin, the founder of the modern Olympic Games, was French, and French has
remained one of the two official Olympics languages partly to honor him.&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Part of the Games&amp;rsquo; website was devoted to emphasizing &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;st1:country-region w:st="on"&gt;&lt;st1:place w:st="on"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Canada&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;&amp;rsquo;s
bilingual heritage. On &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.vancouver2010.com/more-2010-information/about-vanoc/bilingual-experience/"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Bilingual
Experience&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;, organizers explained that &amp;ldquo;the Vancouver Organizing Committee
for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games (VANOC) has devoted a great
deal of time and resources to ensure these Games reflect our country&amp;rsquo;s
world-renowned diversity, including its linguistic duality&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;.&amp;rdquo;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Or,
as they say in French, &amp;laquo;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;i&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;le Comit&amp;eacute;
d&amp;rsquo;organisation des Jeux olympiques et paralympiques d&amp;rsquo;hiver de 2010 &amp;agrave; Vancouver
(COVAN) a consacr&amp;eacute; beaucoup de temps et de ressources &amp;agrave; organiser des Jeux qui
offrent une repr&amp;eacute;sentation juste de la riche diversit&amp;eacute; culturelle du Canada, y
compris sa dualit&amp;eacute; linguistique, reconnue mondialement.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Language Translation, Inc&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;located in &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;st1:place w:st="on"&gt;&lt;st1:city w:st="on"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;San
  Diego&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/st1:city&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;st1:state w:st="on"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;California&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/st1:state&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;,
offers &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;translation&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;
and &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;interpretation&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;
services in over &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;40
languages&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;, including French. &amp;ldquo;Let us show you how good translation should
be.&amp;rdquo;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;st1:personname productid="Betty Carlson" w:st="on"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Betty
 Carlson&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:personname&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; "&gt;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>business translation</Keyword>

                  <Keyword>certified canadian french translation</Keyword>

                  <Keyword>certified french translation</Keyword>

                  <Keyword>communicating in vancouver</Keyword>

                  <Keyword>corporate translation</Keyword>

                  <Keyword>french at the olympics</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreter</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Not quite sure how to get your corporate translation project underway? Download our free language guides for clear guidelines and advice.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252016</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-03 16:51:44 EST">1267653104839</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-03 16:52:30 EST">1267653150389</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Scottish health guide to be translated into 17 languages</Name>
         <Summary>In order to make sure everyone has access to health care, Scotland’s National Health Service has undertaken a major language translation project.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Scotland has just over 5 million inhabitants, but an increasingly diverse population. In a move to assure that no one is left behind in health care, the government has financed a plan to translate a National Health Service guide into 17 languages.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;ldquo;The online video and DVD aims to put all patients at the &amp;lsquo;heart of the NHS&amp;rsquo; and offers advice on GPs, dentists, opticians and pharmacists.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;It is hoped that thousands of people, including new migrants, people whose first language is not English and people with low literacy, will benefit from the service&amp;hellip;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;The advice will be available in Arabic, Bengali, British Sign Language, Cantonese, English, Farsi, French, Gaelic, Korean, Kurdish Sorani, Mandarin, Polish, Punjabi, Somali, Tigrinya, Turkish and Urdu.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;(&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.managementinpractice.com/default.asp?title=Scottishhealthguideavailablein17languages&amp;amp;page=article.display&amp;amp;article.id=20576"&gt;Extract&lt;/a&gt;
from Management in Practice, February 25&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt;, 2010)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;It will certainly take quite a team of qualified translators to carry out this major job. Medical translation is a highly specialized field, as translators must possess the requisite language knowledge as well as working knowledge of medicine itself.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;At &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt;
in San Diego, our &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
service works with qualified professionals who understand not only their languages, but also the technical subject matter that they work in. &amp;ldquo;Let us show you how good translation should be.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>certified translation service</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>medical document translation</Keyword>

                  <Keyword>medical telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>medical translation</Keyword>

                  <Keyword>medical translation services</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Download our free language translation guides for useful advice about how to undertake translation projects.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252097</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-05 15:11:37 EST">1267819897758</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-05 15:15:30 EST">1267820130858</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Categories of medical interpreters: Ad hoc interpreters</Name>
         <Summary>Health care staff with language knowledge may be called on to interpret, but this is often not the best solution for the patient. </Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Hospitals and health care facilities do not use just one type of language interpreter. In this series of posts about different categories of medical interpreters, we will look at health care staff members who sometimes do language interpreting, and who are known as &amp;ldquo;ad hoc interpreters.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;As far as health care professionals, certain bilinguals with a strong knowledge of medical terminology in both languages and a lot of on-the-job practice may be capable of performing interpreting duties. But that profile is relatively rare, and since these staff members have other duties, it can be difficult for them to jump from their regular medical job to interpreting and back again.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;However, many health care professionals would be ill-equipped to carry out precise medical interpreting. Most master medical terminology in the language they studied it in --which may or may not be their first language. Interpreting is also a special skill that requires training in specific techniques, and someone without these competencies may deliver faulty information.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Clearly, the medical field increasingly faces &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt; needs. When medical translators and interpreters are called upon, it is preferable that they have&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.languagetranslation.com/public/item/148047"&gt;specific training and familiarity with their subject matter&lt;/a&gt;
as well as excellent language skills. At &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;u&gt;Language Translation, Inc&lt;/u&gt;&lt;u&gt;.&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; in San Diego, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/medical-translation.html"&gt;medical language services&lt;/a&gt; are among our specialties. Don&amp;rsquo;t hesitate to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;contact us&lt;/a&gt; for more information.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified document translation</Keyword>

                  <Keyword>certified language translation</Keyword>

                  <Keyword>certified medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>medical telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>medical translation</Keyword>

                  <Keyword>medical translator</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for the latest information about the growing importance of culture and language in the business world.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252143</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-08 16:46:20 EST">1268084780951</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-08 16:46:41 EST">1268084801446</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Dictionary of American regional expressions will finally reach letter Z</Name>
         <Summary>A major dictionary of regional expression demonstrates that there is not just one form of American English.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Dictionary of American Regional English, &lt;/i&gt;also known as &lt;i&gt;DARE, &lt;/i&gt;is much more than a compendium of American idiomatic expressions. The word &amp;ldquo;Regional&amp;rdquo; in its title indicates that it also shows &lt;i&gt;where&lt;/i&gt; Americans use the words and expressions that are included.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Even language experts (such as English teachers) often contrast &amp;ldquo;American English&amp;rdquo; with &amp;ldquo;British English&amp;rdquo; or &amp;ldquo;Australian English.&amp;rdquo; While differences definitely exist between &amp;ldquo;national&amp;rdquo; forms of English, great regional variations can be found even within the same country &amp;ndash; and the USA is no exception.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;As the &lt;i&gt;&lt;a href="http://dare.wisc.edu/"&gt;DARE&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;website points out, &amp;ldquo;Americans have many names for the kind of sandwich that includes meats, cheeses, lettuce, tomatoes, etc., served in a long bun. What&lt;i&gt; DARE&lt;/i&gt; can tell you&amp;hellip; is where the words&lt;i&gt; hero, hoagie, grinder, sub, torpedo, Cuban, &lt;/i&gt;etc. are the local terms for this sandwich.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;DARE &lt;/i&gt;has been a large-scale and long-term project that is not yet complete. The first volumes -- letters A through Sk- were published over a 17 &amp;ndash;year-period (1985-2002). The final tome, Volume V &amp;ndash; which will finally bring the work to the letter Z -- is presently scheduled for publication in 2011.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt; 
      &lt;p&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;At &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;Language Translation, Inc&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;., our specialties are &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html#business"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;business&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/medical-translation.html"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;medical&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html#legal"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;legal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;
and &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html#technical"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;technical&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;
language &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;translation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;. We enjoy bringing you word-related news through this blog and &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php"&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;our monthly newsletter&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;. &amp;ldquo;Let us show you how good translation should be.&amp;rdquo;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
      &lt;p&gt;&lt;span style="font-style: normal; "&gt;&lt;span style="font-weight: normal; "&gt;Betty Carlson&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified business translation</Keyword>

                  <Keyword>certified legal translation</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>certified technical translation</Keyword>

                  <Keyword>court certified legal interpreter</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>legal translation</Keyword>

                  <Keyword>medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>medical translation</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for our free language guides for key information about the important role that translation plays in international communication.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>1</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252246</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-10 14:30:36 EST">1268249436802</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-10 14:30:36 EST">1268249436802</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Translating email campaigns</Name>
         <Summary>When translating email campaigns and other marketing communication, it is essential to keep the target culture in mind.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;An &lt;a href="http://www.marketingsherpa.com/article.php?ident=31557"&gt;article&lt;/a&gt; from MarketingSherpa.com gives four suggestions for successfully transferring email marketing campaigns to different cultures.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;First, the article suggests that companies should always use local translators. This point is debatable, as it may be easier to assure quality translation by going through a US-based company. That said, many language service providers work with worldwide databases of translators, and know how to choose the right translators for the job based on both their language and cultural knowledge.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;The second piece of advice is to recognize local differences in a language. US English is different from British, for example, and for marketing purposes, companies can even find themselves in the position of needing &amp;ldquo;translation&amp;rdquo; within the same language.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Finally, in its third and fourth key points, the article emphasizes the importance of respecting cultural differences in general, and the appropriateness of photos and other images in particular.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Countries have their own languages, but they also have their own cultures &amp;ndash; including in the world of business. Successful &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html#business"&gt;business translation&lt;/a&gt; may include &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/localization.html"&gt;localization&lt;/a&gt;, or custom-fitting your message to your target locale&amp;rsquo;s business culture. Turn to a qualified language service provider such as &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/index.html"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;. &lt;/i&gt;to help find the right translators and localization experts for your company.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>business translation</Keyword>

                  <Keyword>certified language translation</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish translation</Keyword>

                  <Keyword>certified translation services</Keyword>

                  <Keyword>document translation</Keyword>

                  <Keyword>language services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>legal translation</Keyword>

                  <Keyword>localization services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for our monthly newsletter to keep informed about the relationship between translation, localization and successful marketing.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252412</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Document Translation">114450</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-15 17:42:53 EST">1268692973964</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-15 17:42:53 EST">1268692973964</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - What is transcreation?</Name>
         <Summary>“Transcreation” is a form of translation that is especially popular in the advertising and marketing business. Here’s why. </Summary>
         <Description>&lt;p&gt;The term &amp;ldquo;transcreation&amp;rdquo; is formed from two words: &amp;ldquo;translation&amp;rdquo; and &amp;ldquo;creation.&amp;rdquo; Given this combination, the basic premise becomes clear. In &amp;ldquo;transcreation,&amp;rdquo; translators not only translate accurately, but also create powerful, culturally-appropriate writing.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;This type of translation is suitable for marketing and advertising, because rendering the exact message from one language to another is not as important as communicating directly and persuasively in the target language.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;One might wonder if transcreation doesn&amp;rsquo;t actually imply devising whole new advertising campaigns for different geographical regions. The answer is no: even if &amp;ldquo;transcreating&amp;rdquo; translators need to use more creativity than for some other types of translation, transcreation still represents a time-saver for companies:&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;ldquo;Consider the time it takes to create a campaign simply for the domestic audience,&amp;ldquo; &lt;a href="http://www.bizreport.com/2010/03/translation_part_ii_the_case_for_transcreation.html"&gt;writes&lt;/a&gt;
Kristina Knight for BizReport. &amp;ldquo;Creating each campaign for each country/region separately could triple or quadruple the amount of creative time spent on a project. Transcreation takes much less time.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Transcreation gives us an interesting example of how &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
approaches can -- and should -- differ depending on the field. &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/medical-translation.html"&gt;Medical&lt;/a&gt;
and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/legal-translation.html"&gt;legal&lt;/a&gt;
translators can&amp;rsquo;t afford to take creative license &amp;ndash; they must render all text as accurately and faithfully as possible. In certain cases, though, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/business-translation.html"&gt;business translators&lt;/a&gt; may do well to add a little flair and local color to marketing and advertising copy.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;. &lt;/i&gt;in San Diego can advise you about the type of &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
that your company or organization needs. Don&amp;rsquo;t hesitate to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;contact us&lt;/a&gt; for &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/free-quote-request.php"&gt;a free quote&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>business document translation</Keyword>

                  <Keyword>business translation</Keyword>

                  <Keyword>certified legal translation</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>language services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>localization services</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Download our free language translation guides here.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/resources/language_guides.html</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249428</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-02 19:47:32 EST">1265158052482</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-02 19:48:31 EST">1265158111061</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Bilingual staff and medical interpreting</Name>
         <Summary>Qualified medical staff members who are totally bilingual can carry out many language interpreting functions.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;&amp;ldquo;Bilingual staff and clinicians can communicate directly with the LEP [Limited English Proficiency] patient, without the need for interpreters. This model is considered the best form of communication if staff is fluent at the level required for patient interactions. When the patient and provider share the same cultural background, mutual understanding of cultural beliefs and health care practices enable providers to address subtle cultural nuances that can influence health behaviors and attitudes. This model is most economical when a significant proportion of LEP patients speak a particular language. One limitation, however, is that bilingual staff and clinicians may not be able to work with all the language groups present in the LEP population. To facilitate patient-provider language concordance, several health plans now publish the language of their providers in their provider directories.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;(&lt;/i&gt;&lt;a href="http://www.rwjf.org/qualityequality/productpreview.jsp?id=34001"&gt;&lt;i&gt;Extract&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;
from &amp;ldquo;Implementing Interpretation Services,&amp;rdquo; Robert Wood Johnson Foundation)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;As the extract points out, it can be useful and cost-efficient for health care providers with large numbers of LEP patients to hire staff members who are bilingual in certain key languages. It would be impossible, however, to have bilingual health care professionals available at all times for all language pairs.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;Language interpreting&lt;/a&gt; thus remains a key element of providing quality health care.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Translators and interpreters for highly specialized fields such as medicine and law require specific training. At &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;in San Diego, our &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;
and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt;
services work with qualified professionals who understand not only the languages, but also the technical subject matter they deal with.&lt;/p&gt; Betty Carlson</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish medical translation</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>telephone medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>telephonic medical interpreter</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more information about the growing importance of language services.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.0 (KHTML, like Gecko) Chrome/3.0.195.38 Safari/532.0</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249609</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-05 16:28:35 EST">1265405315714</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-05 16:28:35 EST">1265405315714</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - UK schools set to push study of Mandarin</Name>
         <Summary>While foreign language classes are generally down in the UK, Mandarin classes are on the rise – and being encouraged by the government.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;In a January government &lt;a href="http://www.dcsf.gov.uk/pns/DisplayPN.cgi?pn_id=2010_0002"&gt;press release&lt;/a&gt;, Schools Secretary Ed Balls explained the UK Department for Children, Schools and Families&amp;rsquo; commitment to continue to expand the availability of Mandarin language classes:&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;quot;In this new decade our ties with emerging economies like China will become even more important and it&amp;rsquo;s vital that young people are equipped with the skills which they need, and British businesses need too, in order to succeed in a rapidly changing world.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;That&amp;rsquo;s why we want all secondary pupils to have the opportunity to learn up and coming languages like Mandarin if they choose, either at their own school or a nearby school or college&amp;hellip;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;A growing number of schools are now teaching Mandarin and in the coming years I think we will see this subject sitting alongside French, Spanish and German as one of the most popular languages for young people to learn.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Mandarin study is increasing in many parts of the world, but it remains a highly difficult language to master. So you may well need the services of a qualified language service provider to help you do business in the Chinese market. &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. provides translation, interpretation and localization services in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/chinese-translation.html"&gt;Mandarin&lt;/a&gt;
and &amp;nbsp;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/index.html"&gt;more than 40 other languages&lt;/a&gt;. &amp;ldquo;We speak your language, and theirs.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified chinese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified french translation</Keyword>

                  <Keyword>certified german translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish medical translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish translation</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>mandarin interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for Language Lines, our monthly newsletter, for more information about language in the world today.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.78 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>1</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>249943</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-10 14:41:18 EST">1265830878338</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-10 14:41:46 EST">1265830906140</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Lesser-known forms of interpreting : chuchotage</Name>
         <Summary>Although consecutive and simultaneous are the most frequent forms of interpreting, other types exist.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Language interpreting is usually either consecutive, with the interpreter translating orally after the speaker, or simultaneous, when the interpreter speaks at the same time as the speaker. However, other forms of language interpreting exist.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;In the first of a series of posts about these lesser-known forms of language interpretation, we&amp;rsquo;ll take a look at &amp;ldquo;whispered interpreting,&amp;rdquo; or &amp;ldquo;chuchotage interpreting.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&amp;ldquo;&lt;i&gt;Chuchotage&lt;/i&gt;&amp;rdquo; is actually the French word for &amp;ldquo;whispering,&amp;rdquo; and the two terms are used interchangeably in the language service industry. As the name implies, the interpreter whispers his or her oral translation of the material to the client. It is definitely a low-tech form of interpreting. However it is still used at times, especially in cases where only one or two participants in a meeting or conference need an interpreter for a rare language. &amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;Most professionally-trained interpreters are capable of doing whispered interpreting, because it is basically simultaneous interpreting without the equipment.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; offers &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting services&lt;/a&gt;, including conference interpreting and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/telephonic-interpreting.html"&gt;telephonic interpreting&lt;/a&gt;, in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/"&gt;over 40 languages&lt;/a&gt;. We also provide &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/equipment/index.html"&gt;interpretation equipment&lt;/a&gt; for all of your needs. Don&amp;rsquo;t hesitate to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;contact us&lt;/a&gt; for a &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/free-quote-request.php"&gt;free quote&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified french interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified interpreter</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>interpreting equipment rental</Keyword>

                  <Keyword>interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting service</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting service</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more information about language services and their role in today?s business world.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.78 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>250164</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-12 15:00:19 EST">1266004819657</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-12 15:00:19 EST">1266004819657</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Court interpreting requires special skills set</Name>
         <Summary>Every type of language interpreting has its particularities, and court interpreting Is no exception.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Interpreters often have specialties, such as medical, legal or technical interpreting. In fact, one could practically consider legal interpretation and medical interpretation, for example, as two different jobs, because the prerequisite subject-matter knowledge is so complex in each field.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;The stressful arena of the courtroom can be too much to handle for some interpreters. Courtroom proceedings move fast, and legal interpreters must keep up with the language flow, all the while knowing that justice could hinge on their interpretation.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Of course, court interpreting also involves totally mastering legal terms &amp;ndash; and a lot more. &amp;ldquo;Translating for a court means understanding a veritable cornucopia of languages within languages &amp;mdash; everything from national to regional slang, Spanish equivalents of legal terms, and everything else from weapons and drug terminology to the tiniest parts on an automobile,&amp;rdquo; &lt;a href="http://www.laramieboomerang.com/articles/2010/01/31/news/doc4b650dd9c29e8399313308.txt"&gt;writes&lt;/a&gt;
Peter Baumann for the Laramie Boomerang.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;So, it&amp;rsquo;s not all about legalese. Baumann cites an interpreter who finds her knowledge of gun terminology extremely useful in the courtroom, and who also admits to having to study up hard on the details of car parts for automobile theft cases. The list must go on and on&amp;hellip;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;At &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;
in San Diego, we provide &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/court-interpreter.html"&gt;certified language interpreters&lt;/a&gt; who can work in the courtroom as well as in administrative hearings. Medical, business and conference &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt;
are among our other specialties. &amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified court interpreter</Keyword>

                  <Keyword>court interpreter</Keyword>

                  <Keyword>court translation</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>legal interpreter</Keyword>

                  <Keyword>legal translation</Keyword>

                  <Keyword>professional interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our newsletter, for monthly information about the growing importance of culture and language in the business world.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251322</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-17 14:38:29 EST">1266435509231</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-17 14:38:29 EST">1266435509231</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Lesser-known forms of interpreting: relay language interpretation</Name>
         <Summary>It may sound like a sporting event, but relay interpreting is a way of communicating into several target languages.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Relay language interpretation takes place when there are several target languages that can&amp;rsquo;t be dealt with through direct interpretation. For that reason, it is also known as &amp;ldquo;indirect interpreting.&amp;rdquo;  In relay interpretation, a source-language interpreter orally translates to a language that is common to every other interpreter. These &amp;ldquo;secondary&amp;rdquo; interpreters then transmit the message to their target language.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;The source language for relay interpreting is often a relatively difficult language. The first interpretation is frequently carried out into English, which is a language many interpreters master, although other combinations are of course used depending on the situation. Then the secondary interpreters translate into the number of languages needed.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Relay interpreting can be a practical choice when many language pairs, including some rare or difficult languages, are involved. For example, if a conference speaker is going to speak in Korean, it may be much easier to find one Korean-English interpreter plus one English-French, one English-Spanish and one English-Chinese interpreter than to find four interpreters capable of working directly from Korean.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;However, relay interpreting has a few pitfalls and is only advisable when it is truly necessary. Obviously, it is slower than regular language interpreting, and &amp;ldquo;passing&amp;rdquo; the message through another language on the way leaves more possibilities for errors.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;. &lt;/i&gt;in San Diego has been in the language service business for over 20 years. We can help your company with all its &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt;
needs, from choosing the appropriate form of interpretation to providing &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/equipment/index.html"&gt;the necessary equipment&lt;/a&gt;. Don&amp;rsquo;t hesitate to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;contact us&lt;/a&gt; for a &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/free-quote-request.php"&gt;free quote&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified chinese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified french translation</Keyword>

                  <Keyword>certified korean translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish translation</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>on-site interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for Language Lines, our monthly newsletter, for more information about language services.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251647</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-23 14:23:17 EST">1266952997973</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-23 15:05:45 EST">1266955545577</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Are Americans up to learning Chinese?</Name>
         <Summary>Discussion on the topic was opened in a New York Times column called “Room for Debate.”</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;The New York Times column &amp;ldquo;Room for Debate&amp;rdquo; recently invited experts to weigh in on the question &amp;ldquo;&lt;a href="http://roomfordebate.blogs.nytimes.com/2010/02/07/will-americans-really-learn-chinese/"&gt;Will Americans Really Learn Chinese?&lt;/a&gt;&amp;rdquo; In the &amp;ldquo;Featured Discussion,&amp;rdquo; six writers and educators give their opinion on the subject.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Author Susan Jacoby points out that &amp;ldquo;Only 9 percent of Americans, compared with 44 percent of Europeans, speak a foreign language. The Web has only reinforced the smug American conviction that everyone worth talking to in the world speaks English.&amp;rdquo; Needless to say, Jacoby is skeptical about Americans&amp;rsquo; willingness to tackle the difficulties of Mandarin.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Other participants in the debate share her point of view, as well as her criticism of foreign language education in the USA. On the other end of the spectrum, Norman Matloff, professor at the University of California, Davis, feels Americans get a &amp;ldquo;bad rap&amp;rdquo; as far as their linguistic abilities go. He makes the case that Americans in areas with a high Spanish-speaking population are indeed interested in learning Spanish &amp;ndash; because it&amp;rsquo;s useful.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;But without shared borders or an overwhelming immigrant population, how useful will Chinese be to the average American? U.C. Berkeley professor is a radical voice in the debate: &amp;ldquo;We must learn the language and engage them [Chinese speakers] at a human scale as first steps in appreciating the strengths of East Asian cultures&amp;hellip;&amp;rdquo; he argues. &amp;ldquo;Rather than bumbling along, government and corporate leaders should advance coherent policies for bilingualism.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Personally, I don&amp;rsquo;t see a wave of Mandarin-learning sweeping the USA in the near future. So if you need &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;language translation&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpretation&lt;/a&gt;
services in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/chinese-translation.html"&gt;Chinese&lt;/a&gt;
or other Asian languages, turn to &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;Language Translation, Inc&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. We speak your language &amp;ndash; and theirs.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>cantonese interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified chinese translation</Keyword>

                  <Keyword>certified spanish translation</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreter</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>mandarin interpreter</Keyword>

                  <Keyword>spanish interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreter</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for Language Lines, our monthly newsletter, for more information about languages in the USA today.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>1</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251783</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-25 14:29:41 EST">1267126181396</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-25 14:29:41 EST">1267126181396</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Could it all be in the accent?</Name>
         <Summary>New research suggests that students may learn faster when the foreign language studied is taught with their own native accent.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Conventional wisdom holds that foreign languages are best taught by &amp;ldquo;native speakers.&amp;rdquo; Intriguing new research suggests that this may not be the case. If the results are confirmed, this new concept could have major ramifications for language teaching and learning throughout the world.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;In a &lt;a href="http://www.healthday.com/Article.asp?AID=636120"&gt;study&lt;/a&gt; involving oral understanding of Hebrew, researchers from the University of Haifa (Israel) found that: &amp;ldquo;Arabic and Russian speakers required less phonological information to recognize the Hebrew word when it was pronounced in the accent of their native language than when they heard it in the accent of another language.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;At first glance, I would say that the study sample was relatively small -- just 60 young people. And the results are really not that surprising. I have already noticed in my English classes that my students (who all have the same accent) understand each other better than they understand me.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;So on the one hand, we can say this study proves what many language teachers know already: foreign words are more understandable when pronounced with a student&amp;rsquo;s native accent.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;On the other hand, if a true connection to language learning -- and not just understanding-- could be established, the research could change many ideas about listening activities and teacher qualifications.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;All over the world, companies, families and students are realizing the importance of language in today&amp;rsquo;s global environment. &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; works with many bilingual language professionals, offering &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpreting&lt;/a&gt;
and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/localization.html"&gt;localization&lt;/a&gt;
services in over &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/"&gt;40 different languages&lt;/a&gt;. &amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified arabic translation</Keyword>

                  <Keyword>certified document translation</Keyword>

                  <Keyword>certified russian translation</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting</Keyword>

                  <Keyword>language service provider</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>localization services</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreter</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for more information about language learning and language services.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251829</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-02-26 17:03:52 EST">1267221832978</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-02-26 17:03:52 EST">1267221832978</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - GALA Prague conference to focus on Global Content Delivery </Name>
         <Summary>The Globalization and Localization Association (GALA) will host their second “Language of Business” conference in May 2010. </Summary>
         <Description>&lt;p style="text-align: justify; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="color: black; "&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;GALA,
an international non-profit association that promotes translation services,
language technology and language management solutions, is planning a conference
in &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;st1:place w:st="on"&gt;&lt;st1:city w:st="on"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Prague&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/st1:city&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt; from
May 10th to 12&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;sup&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;th&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/sup&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;, 2010. &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;The conference
will take place at the Intercontinental Praha, and is designed to bring developers
of content together with translation and localization providers to debate the
future of global content delivery. &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;The program
will present &amp;ldquo;practical information on building a global content strategy to
serve local customers worldwide as well as new ideas for helping language service
providers build their businesses,&amp;rdquo; explains &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.gala-global.org/conference/conference-info"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;the conference
website&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;. &lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Special events
at the conference include a welcome reception, GALA dinner, and the &amp;ldquo;ever-popular
GALA speed networking.&amp;rdquo;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/localization.html"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Localization&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;
combines language and technology to guarantee that software and websites can
cross cultural and language barriers. &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Language
Translation, Inc.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt; &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt; offers localization
services, and uses a ten-step process to ensure perfect results. If your
company has a localization project in mind, &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;contact us&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt; for a &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/free-quote-request.php"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;free quote.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;
&amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;st1:personname productid="Betty Carlson" w:st="on"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;font face="verdana, arial, helvetica, sans-serif"&gt;&lt;span style="font-size: small; "&gt;Betty
 Carlson&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:personname&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial, sans-serif; "&gt;&lt;o:p /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified document translation</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>language service provider</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>localization services</Keyword>

                  <Keyword>machine translation</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>translation provider</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for current information about language and technology in the global marketplace.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>251932</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-02 16:45:39 EST">1267566339585</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-02 16:45:39 EST">1267566339585</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Interpreting: behind the scenes at the European Parliament</Name>
         <Summary>An official video gives a glimpse into the multi-lingual atmosphere of the European Parliament.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;A 10-minute &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=AhbHeJnAk4g"&gt;video&lt;/a&gt; released on YouTube offers an inside look at what it&amp;rsquo;s like to interpret in the multi-lingual framework of the European Parliament. Language interpreters there work in many different kinds of situations. And it&amp;rsquo;s not all about government proceedings: they &amp;ldquo;can find themselves working for their Prime Minister one day, for a group of schoolchildren the next.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;In the video, we are able to see European interpreters at work and hear their opinions about what they do every day. The interpreters interviewed love their jobs, but point out that it can be stressful. Although all of them interpret into their mother tongue, many interpret from two or three languages, so they are constantly switching languages -- and mindsets.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;One interpreter points out the key importance of perfect mastery of one&amp;rsquo;s own language &amp;ndash; something that many native speakers don&amp;rsquo;t necessarily possess. Prime Ministers and other speakers at the European Parliament generally master their own language very well, so E.U. interpreters must interpret to a level of eloquence that not every native speaker can achieve.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; in San Diego, California, provides &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpretation&lt;/a&gt; services in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/"&gt;over forty languages&lt;/a&gt;, including 24 European languages. &amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>conference interpreter</Keyword>

                  <Keyword>court certified interpreter</Keyword>

                  <Keyword>language interpreter</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>legal interpreter</Keyword>

                  <Keyword>medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>on-site interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephone interpreter</Keyword>

                  <Keyword>telephonic interpreter</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for compelling information about the growing importance of foreign languages in the world today.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252247</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-10 14:34:59 EST">1268249699638</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-10 14:34:59 EST">1268249699638</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Training interpreters for European Union institutions</Name>
         <Summary>European Union institutions are the world’s biggest employers of language interpreters and also take an active role in interpretation training programs.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;Last week, this blog presented an overview of a 10-minute &lt;a href="http://blog.languagetranslation.com/public/click/~Interpreting%253A%2520behind%2520the%2520scene.../www.youtube.com/watch%253Fv%253DAhbHeJnAk4g"&gt;video&lt;/a&gt; released on YouTube that focuses on the job of interpreting for the European Parliament and other European Union structures. The video provides a wealth of fascinating information about not only European Union interpreting, but language interpretation in general.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;For example, the short film emphasizes the importance of both language skills and technical skills. Interpreters need to master their target and native languages, of course, but also the techniques and technology used in their field. For that reason, specific training and practice is a crucial factor in their professional development.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;In the video, we have the opportunity to see new interpreters training on-site and receiving commentary from professors and experienced interpreters. &amp;ldquo;It was a good performance,&amp;rdquo; comments one trainer. &amp;ldquo;I think you rendered the message very well.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;To make sure to have the supply of qualified language interpreters its structures need, the European Union involves itself actively in training programs, such as the &amp;ldquo;European Master&amp;rsquo;s in Conference Interpreting.&amp;rdquo; This Master&amp;rsquo;s course was designed by the E.U. and is now offered in a number of European universities.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;E-learning is also used to reinforce skills and give future European interpreters all of the practice they need.&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; in San Diego, California, provides &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/translation.html"&gt;translation&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/interpreting.html"&gt;interpretation&lt;/a&gt; services in &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/languages/index.html"&gt;over forty languages&lt;/a&gt;, including 24 European languages. &amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified conference interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified court interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified legal interpreter</Keyword>

                  <Keyword>conference interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>interpreting services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>professional conference interpreter</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Sign up for our monthly newsletter to keep informed about the relationship between translation, localization and successful marketing.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
       <Item>
        <Resource>
         <ObjectID>252348</ObjectID>
         <ObjectClass>Resource</ObjectClass>
         <OwnerID ObjectClass="Domain" Title="[Weblog] Language Translation Development">114453</OwnerID>
         <CreatedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</CreatedByID>
         <ModifiedByID ObjectClass="User" Title="anevin">114534</ModifiedByID>
         <CreateTime Title="2010-03-12 14:33:59 EST">1268422439828</CreateTime>
         <ModifyTime Title="2010-03-12 14:34:28 EST">1268422468197</ModifyTime>
         <SecurityModel>Controlled</SecurityModel>
         <Name>Language Translation - Categories of medical interpreters: Dedicated staff interpreters</Name>
         <Summary>Some hospitals or health care plans employ “dedicated staff interpreters,” whose sole function is to provide language interpretation services.</Summary>
         <Description>&lt;p&gt;In the second of our series of posts about different categories of medical interpreters, we will examine the role of &amp;ldquo;dedicated staff interpreters.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Dedicated staff interpreters are employed as full-time or part-time interpreters for a hospital, health care facility, or health care plan. In areas where a high percentage of LEP (Limited English Proficiency) patients speak the same foreign language, this is easily the most desirable solution. It can be difficult and costly, however, to provide dedicated staff interpreters for dozens of languages.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Dedicated staff interpreters are generally trained language professionals and should provide accurate, efficient interpretation services. However, facilities need to monitor their skills and provide them with continuing training.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;One of the biggest problems with dedicated staff interpreters is that there simply aren&amp;rsquo;t enough of them, which is why health care facilities often turn to &lt;a href="http://blog.languagetranslation.com/public/item/252097"&gt;ad hoc interpreters&lt;/a&gt;, family members &amp;ndash; including children -- or even other patients.&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;At&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;a href="http://www.languagetranslation.com/"&gt;&lt;u&gt;&lt;i&gt;Language Translation, Inc&lt;/i&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;i&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;
in San Diego, &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/services/medical-translation.html"&gt;medical language services&lt;/a&gt; are among our specialties. Don&amp;rsquo;t hesitate to &lt;a href="http://www.languagetranslation.com/contact.html"&gt;contact us&lt;/a&gt; for more information. &amp;ldquo;We speak your language &amp;ndash; and theirs.&amp;rdquo;&lt;/p&gt; 
  &lt;p&gt;Betty Carlson&lt;/p&gt;</Description>
         <ResourceTypeID ObjectClass="ResourceType" Title="Item:Link">9</ResourceTypeID>
         <ContentType>application/xml</ContentType>
         <ContentDocument>
          <ItemProperties>
                <CommonProperties>
                 <Hidden>false</Hidden>

                 <Keywords>
                  <Keyword>certified medical interpreter</Keyword>

                  <Keyword>certified medical translation</Keyword>

                  <Keyword>healthcare interpreter</Keyword>

                  <Keyword>healthcare translation</Keyword>

                  <Keyword>interpretation services</Keyword>

                  <Keyword>language translation</Keyword>

                  <Keyword>life sciences interpreting</Keyword>

                  <Keyword>life sciences translation</Keyword>

                  <Keyword>medical interpreting</Keyword>

                  <Keyword>translation services</Keyword>

       </Keywords>

                 <Links>
                  <Link>
                   <Title>Language Translation, Inc.</Title>

                   <Synopsis>Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for compelling information about the growing importance of foreign languages in the world today.</Synopsis>

                   <URL>http://www.languagetranslation.com/newsletters/index.php</URL>

        </Link>

       </Links>

      </CommonProperties>

                <RemoteInfo>
                 <UserAgent>Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.89 Safari/532.5</UserAgent>

                 <RemoteHost>127.0.0.1</RemoteHost>

                 <RemoteAddr>127.0.0.1</RemoteAddr>

                 <RemoteUser>anevin</RemoteUser>

                 <ForwardedFor>72.214.60.131</ForwardedFor>

      </RemoteInfo>

     </ItemProperties>
         </ContentDocument>
        </Resource>
        <Shares/>
        <Subjects/>
        <UserPermissions>
         <CanDelete>false</CanDelete>
         <CanDiscover>true</CanDiscover>
         <CanEdit>false</CanEdit>
         <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
         <CanRead>true</CanRead>
        </UserPermissions>
        <CommentInfo>
         <CommentChannelRef AllowAnonymous="true" Inherited="true">
          <ChannelID ObjectClass="Channel" Title="[Public] Public Comments">200517</ChannelID>
          <UserPermissions>
           <CanCreateChannelItem>false</CanCreateChannelItem>
           <CanDelete>false</CanDelete>
           <CanDiscover>true</CanDiscover>
           <CanEdit>false</CanEdit>
           <CanEditPermissions>false</CanEditPermissions>
           <CanPublish>false</CanPublish>
           <CanRead>true</CanRead>
          </UserPermissions>
         </CommentChannelRef>
         <CommentCount>0</CommentCount>
        </CommentInfo>
       </Item>
      </Items>
      <Filter>
       <ns3:Archive xmlns:ns3="urn:MyST-Technology.NodeFilter">
        <ns3:ConfigSpec>Monthly 0 1</ns3:ConfigSpec>
       </ns3:Archive>
      </Filter>
      <Archive>
       <ConfigSpec>Monthly 0 1</ConfigSpec>
       <ConfigSpecBase>Monthly</ConfigSpecBase>
       <Name>Monthly</Name>
       <Threshold>0</Threshold>
       <Count>638</Count>
       <Periods>
        <Period Selected="true">
         <Timestamp Title="2010-03-01 00:00:00 EST">1267419600745</Timestamp>
         <PeriodID>2010-03</PeriodID>
         <Label>March, 2010</Label>
         <Count>9</Count>
        </Period>
        <Period Selected="true">
         <Timestamp Title="2010-02-01 00:00:00 EST">1265000400745</Timestamp>
         <PeriodID>2010-02</PeriodID>
         <Label>February, 2010</Label>
         <Count>15</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2010-01-01 00:00:00 EST">1262322000745</Timestamp>
         <PeriodID>2010-01</PeriodID>
         <Label>January, 2010</Label>
         <Count>17</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-12-01 00:00:00 EST">1259643600745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-12</PeriodID>
         <Label>December, 2009</Label>
         <Count>7</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-11-01 00:00:00 EST">1257051600745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-11</PeriodID>
         <Label>November, 2009</Label>
         <Count>7</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-10-01 00:00:00 EDT">1254369600745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-10</PeriodID>
         <Label>October, 2009</Label>
         <Count>10</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-09-01 00:00:00 EDT">1251777600745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-09</PeriodID>
         <Label>September, 2009</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-08-01 00:00:00 EDT">1249099200745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-08</PeriodID>
         <Label>August, 2009</Label>
         <Count>9</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-07-01 00:00:00 EDT">1246420800745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-07</PeriodID>
         <Label>July, 2009</Label>
         <Count>9</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-06-01 00:00:00 EDT">1243828800745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-06</PeriodID>
         <Label>June, 2009</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-05-01 00:00:00 EDT">1241150400745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-05</PeriodID>
         <Label>May, 2009</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-04-01 00:00:00 EST">1238562000745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-04</PeriodID>
         <Label>April, 2009</Label>
         <Count>10</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-03-01 00:00:00 EST">1235883600745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-03</PeriodID>
         <Label>March, 2009</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-02-01 00:00:00 EST">1233464400745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-02</PeriodID>
         <Label>February, 2009</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2009-01-01 00:00:00 EST">1230786000745</Timestamp>
         <PeriodID>2009-01</PeriodID>
         <Label>January, 2009</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-12-01 00:00:00 EST">1228107600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-12</PeriodID>
         <Label>December, 2008</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-11-01 00:00:00 EST">1225515600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-11</PeriodID>
         <Label>November, 2008</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-10-01 00:00:00 EDT">1222833600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-10</PeriodID>
         <Label>October, 2008</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-09-01 00:00:00 EDT">1220241600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-09</PeriodID>
         <Label>September, 2008</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-08-01 00:00:00 EDT">1217563200745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-08</PeriodID>
         <Label>August, 2008</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-07-01 00:00:00 EDT">1214884800745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-07</PeriodID>
         <Label>July, 2008</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-06-01 00:00:00 EDT">1212292800745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-06</PeriodID>
         <Label>June, 2008</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-05-01 00:00:00 EDT">1209614400745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-05</PeriodID>
         <Label>May, 2008</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-04-01 00:00:00 EST">1207026000745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-04</PeriodID>
         <Label>April, 2008</Label>
         <Count>18</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-03-01 00:00:00 EST">1204347600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-03</PeriodID>
         <Label>March, 2008</Label>
         <Count>10</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-02-01 00:00:00 EST">1201842000745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-02</PeriodID>
         <Label>February, 2008</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2008-01-01 00:00:00 EST">1199163600745</Timestamp>
         <PeriodID>2008-01</PeriodID>
         <Label>January, 2008</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-12-01 00:00:00 EST">1196485200745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-12</PeriodID>
         <Label>December, 2007</Label>
         <Count>9</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-11-01 00:00:00 EST">1193893200745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-11</PeriodID>
         <Label>November, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-10-01 00:00:00 EDT">1191211200745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-10</PeriodID>
         <Label>October, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-09-01 00:00:00 EDT">1188619200745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-09</PeriodID>
         <Label>September, 2007</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-08-01 00:00:00 EDT">1185940800745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-08</PeriodID>
         <Label>August, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-07-01 00:00:00 EDT">1183262400745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-07</PeriodID>
         <Label>July, 2007</Label>
         <Count>0</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-06-01 00:00:00 EDT">1180670400745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-06</PeriodID>
         <Label>June, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-05-01 00:00:00 EDT">1177992000745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-05</PeriodID>
         <Label>May, 2007</Label>
         <Count>14</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-04-01 00:00:00 EST">1175403600745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-04</PeriodID>
         <Label>April, 2007</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-03-01 00:00:00 EST">1172725200745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-03</PeriodID>
         <Label>March, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-02-01 00:00:00 EST">1170306000745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-02</PeriodID>
         <Label>February, 2007</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2007-01-01 00:00:00 EST">1167627600745</Timestamp>
         <PeriodID>2007-01</PeriodID>
         <Label>January, 2007</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-12-01 00:00:00 EST">1164949200745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-12</PeriodID>
         <Label>December, 2006</Label>
         <Count>10</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-11-01 00:00:00 EST">1162357200745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-11</PeriodID>
         <Label>November, 2006</Label>
         <Count>12</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-10-01 00:00:00 EDT">1159675200745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-10</PeriodID>
         <Label>October, 2006</Label>
         <Count>13</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-09-01 00:00:00 EDT">1157083200745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-09</PeriodID>
         <Label>September, 2006</Label>
         <Count>20</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-08-01 00:00:00 EDT">1154404800745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-08</PeriodID>
         <Label>August, 2006</Label>
         <Count>23</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-07-01 00:00:00 EDT">1151726400745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-07</PeriodID>
         <Label>July, 2006</Label>
         <Count>21</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-06-01 00:00:00 EDT">1149134400745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-06</PeriodID>
         <Label>June, 2006</Label>
         <Count>23</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-05-01 00:00:00 EDT">1146456000745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-05</PeriodID>
         <Label>May, 2006</Label>
         <Count>22</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-04-01 00:00:00 EST">1143867600745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-04</PeriodID>
         <Label>April, 2006</Label>
         <Count>15</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-03-01 00:00:00 EST">1141189200745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-03</PeriodID>
         <Label>March, 2006</Label>
         <Count>18</Count>
        </Period>
        <Period>
         <Timestamp Title="2006-02-01 00:00:00 EST">1138770000745</Timestamp>
         <PeriodID>2006-02</PeriodID>
         <Label>February, 2006</Label>
         <Count>11</Count>
        </Period>
       </Periods>
      </Archive>
     </GetChannel_Result>
    </MySmartChannels>
