Excerpt from: Document Translation
|
 |
| September 27, 2006 | | Different language interpreting methods exist, but almost all official European Parliament business is translated verbally using simultaneous interpretation. | |
“In consecutive
interpreting, a speech is interpreted in segments, often with the help of
notes, while a speaker pauses. Because of time limitations, this technique is
rarely used when more than two active languages are present. In simultaneous
interpreting, the interpreter sitting in a special booth listens to a speech
through a headset and translates it into a microphone while the delegate is
speaking. Chuchotage or whispering is a variant of simultaneous
interpreting where the interpreter listens to the original speech and at the
same time renders it by whispering into the listener's ear, but this often
disturbs others nearby.
Except for
face-to-face meetings and for missions away from Brussels or Strasbourg, practically all European Parliament meetings rely on simultaneous
interpreting in specially equipped meeting rooms, where interpreters work in
teams of at least two interpreters per active language. For a meeting with
simultaneous interpreting in six or more languages there must be three
interpreters in each language booth. Typically, interpreters work from three or
more passive languages into but not from their mother
tongue.”
(Extract from the official website of the European
Parliament)
At Language
Translation Inc. in San Diego, our highly
qualified interpreters are available for both
consecutive interpreting and simultaneous interpreting, whether for large
conferences, small meetings, depositions or court trials. “We speak your
language…and theirs.”
Betty
Carlson
| | |
|
|