Excerpt from: Translation, Localization and Interpretation
|
 |
| June 20, 2006 | | Localization Engineers must also consider site graphics in their process. | Understanding the importance of graphics localization is vital. If graphic files are designed to closely accompany the content of a web site, the terminology in the text must be consistent between graphics and content or you risk leaving the visitor in a state of confusion. Discouragingly, graphic localization may be one of the translation field's most misunderstood processes.
Of course, it makes sense that the graphics to be localized should be sent to the translation company
as original and unaltered image files. That way, the localizers can keep the original images settings and format during the translation process and successfully alter the text. Languages other than the original source language could expand or decrease the text in translation. The graphic file should contain enough space to make room for the new language. It can cost extra time and money if the graphic file’s text is not kept on a separate layer, thereby forcing the entire file to be recreated.
Yes, even graphical content needs to be adjusted for the global audience. Effective localization of web content, including graphics, pictures and layouts, achieves a desirable welcome feel to your site and services, no matter who the visitor. Language Translation, Inc., a website localization service, can tackle these needs for your company, and offers translation and localization services to propel your business into the world of cultures--allowing you to expand your products and services to a wider audience. Business document translation, certified conference interpreting, and software/website localization provide opportunities to share your business with those outside your comfort zone.
Bonnie Bruneau | | |
|
|