Excerpt from:  Translation, Localization and Interpretation
.
November 12, 2008

Québec translators’ association issues warning about machine translation

A Canadian translators’ and interpreters’ association makes a strong statement about the problems with machine translation. In fact, their website includes the following warning about MT:

 ***Warning***

“The automatic translation applications now available to the general public may seem useful, because they give readers a general understanding of something written in a foreign language. But text generated by such software can in no way be considered as the equivalent of a true translation, which means it should be revised by a professional translator.

As designers of automatic translation software themselves acknowledge, it will be some time before these kinds of tools are capable of producing quality translations comparable to those produced by human beings.

As part of its mandate to protect the public, OTTIAQ recommends prudence and suggests that you call on a certified translator for all your translation needs.”

(Extract from the « Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec » website)

In business, it is important to remember that an incorrect machine-generated translation may be inaccurate and even offensive. That’s why it’s important to turn to a qualified language service provider such as Language Translation Inc. in San Diego, California for your company’s translation needs. We specialize in language translation, interpretation and localization. “Let us show you how good translation should be.”

Betty Carlson

Is your company or organization thinking of undertaking a translation project? Download our free Language Translation Buyer’s Guide for clear information about how to choose a professional translation agency.


Syndication OptionsRSS (Rich Site Summary) Feed Atom Feed OPML (Outline Processor Language) Feed MYST-ML (MyST Markup Language) Content Feed MS-Office Smart Tag Subscription