Excerpt from: Translation, Localization and Interpretation
|
 |
| March 02, 2007 | | Although localization engineers must have a perfect understanding of software formatting, language often presents the biggest challenge. | “Software localization is the process of making software work for people who live in a different culture than the software was originally developed in. Localization breaks down into two broad areas: language and formatting…The formatting of dates, currencies, etc., all tend to appear the way that they should appear with little or no developer intervention. Language is, however, more challenging as it's not a matter of moving around periods and commas. It's a matter of selecting the right word, having different abbreviations, and generally making the right words work.
Most of the time, we barely recognize that the software has language embedded in it. Labels are prime candidates for needing to be converted as are error messages. Anything that you might display in the body of the web part qualifies as text that may need to be localized...The localization technique must make it easy to take working code and convert the strings which are already hard coded into a language specific string.”
Extract from the Intranet Journal (February 26, 2007)
Localization is a complex process, yet one which can help your company succeed in today’s global market. Language Translation Inc. specializes in localization, and is ready to help your company get your message across in any culture. “We speak your language – and theirs.”
Betty Carlson
Subscribe to Language Lines, our monthly newsletter, for current information about language and technology in the global marketplace. | | |
|
|