What's New

The Latest Postings for Language Translation

August 14, 2008

Legal interpreters at work

In our third of a series about different types of language interpreting, we will explain the tasks carried out by a legal interpreter, as well as his or her important role in US courts today.

Legal or judiciary interpreters help people who are unable to communicate in English to receive fair treatment in the court system. Legal interpreters must remain emotionally detached from their work and not modify the meaning or tone of what is said, so a high standard of ethics and a keen sense of objectivity are extremely important in this field.


August 13, 2008

The Oxford English Dictionary – a pioneer in crowdsourcing?

There is plenty of talk these days about crowdsourcing, the wisdom of crowds, and wikis. These collaborative efforts are being used to manage all sorts of information and, in the case of Facebook, even to carry out language translation. But is this phenom

As VisualThesaurus.com points out in a recent interview with Oxford English Dictionary editor Jesse Sheidlower, the OED has been using a type of crowdsourcing for years – originally in a very low-tech manner:


August 08, 2008

How to work in video game localization

For video game fans, working in the field is often considered a dream job. And for a candidate with foreign language skills, the sector of video game localization is proving attractive. But how do you break into this highly specific niche?

Heather M. Chandler, executive producer at Media Sunshine, Inc., and author of The Game Localization Handbook recently shared some advice about becoming a video game translator:


August 07, 2008

Beijing translations still make for good stories

China has made a huge effort to clean up its famously incoherent English translations for the Olympics – and they have surely partially succeeded.

Beijing has worked hard to correct confusing translations all over the city, especially in restaurants and hotels. Our blog reported nearly two years ago that authorities planned to eliminate “Chinglish” for the 2008 Olympics, and I observed that they likely had their work cut out for them.


Syndication OptionsRSS (Rich Site Summary) Feed Atom Feed OPML (Outline Processor Language) Feed MYST-ML (MyST Markup Language) Content Feed MS-Office Smart Tag Subscription